Thursday, November 15, 2007

Estimado 戴思杰:

O Dai Sijie
Su novela es un pequeño dulce. Un cuentecillo con algunos golpes de la cruda realidad.
Quizás la única pega sea el toque de cursilería que le da la traducción española con eso de la sastrecilla. No sé si usted escribió esta novela en francés o en chino pero seguro que en cualquiera de estos dos idiomas, en el contexto en el que se habla, suena mejor este diminutivo.
Se hace aun más interesante al imaginar los aspectos autobiográficos.
Gracias.
P.D. a los ajenos: alguna información biográfica en la Wikipedia.

Thursday, October 18, 2007

Sin noticias de...

Muchos libros empezados, pocos leídos. Quizás esté ejerciendo mi derecho a NO LEER. Pero me fastidia porque me apetece enormemente y no encuentro nada que me ate al sillón toda la tarde. Hoy probaré de nuevo en la Biblioteca, con un método que no había usado nunca hasta hace poco tiempo: el elegir absolutamente a la carta, sin ningún tipo de recomendación y dejándome llevar por los resúmenes de las cubiertas...a lo mejor es por eso que no me da resultado ninguno. Pero probaré además en la sección juvenil, para buscar algún libro-vacaciones que me ayude a descansar.

Monday, September 10, 2007

Querida Isabel:

No tengo palabras para describir la satisfacción que me ha supuesto la lectura de su libro, que he devorado con avidez. Sólo decir que en las últimas páginas, hasta he derramado lágrimas pensando en Esteban Trueba y me ha hecho ver la grandeza (no quizás de perfección, sino por enormidad) de la vida de algunas personas que se han hecho a sí mismas, que han labrado lo que tienen a fuerza de voluntad (y sin juzgar si bien o mal, si han pasado o no por encima de otras personas) y a las que no han regalado nada. Describe perfectamente el mundo, yo no diría de los sentimientos, sino de la complejidad de las personas. Un libro lleno de "personas especiales" de esas que necesitas años para descubrir e incluso pueden dejarte sin que te des cuenta que son así.
Quizás por esa manía mía de la continuidad pese a que comprendo que a veces puede resultar aburrida, lo único que probablemente menos me ha gustado de la novela, han sido los cambios de persona en la narración.
Me ha hecho plantearme bastantes interrogantes históricos, lo que me encanta, y más sabiendo que no es el objetivo de la novela, al menos no el primero. E interesarme bastante por el país chileno, del que tan poco sabía.
Siempre habrá que darle las gracias a los responsables de marketing de La suma de los días de la que pude leer un extracto con su preciosa portada original, y pude añadirla a mi lista de ignoradas escritoras que es urgente que lea.
Me encanta su estilo. Un abrazo.

Tuesday, August 28, 2007

Carta póstuma a Charlotte Brontë:

A usted que pasó por ser Currer Bell
En mi opinión los mejores escritores son los que logran provocar emociones y sentimientos en sus lectores. Y no el simple disfrute de la lectura como ocio, sino asombro, admiración, alegría y comprensión. Lograr una empatía con el personaje aunque no se den las mismas circunstancias personales es algo que hace agradecer el doble el placer de leer.
A veces la descripción de Jane Eyre se hace difícil de comprender. Achatada y menospreciada por ella misma, es una mujer valiente que no para ante las dificultades que para una mujer de su posición eran muchas.Confunde en el libro que a veces en su propia narración de los hechos pretéritos, comience a hablar en presente sin que tenga que ver con los diálogos. No se si eso responderá al estilo narrativo. Pero se agradece el discurso en primera persona. Realmente uno cree que es usted la que está contando su propia vida que, a decir verdad, tuvo muchas semejanzas con la novela.
Lo único que desagrada, o que al menos requeriría un ejercicio de tijera, es la parte en que Jane está con sus primos. De nuevo supone el comienzo de una historia, sin apenas nada que ver con la anterior y, a esas alturas, uno ya está deseando conocer el final.


P. D. a los ajenos: He leído la edición de Alba Clásica, con unas estupendas notas al pie de Carmen Martín Gaite. Pero recomiendo además la edición de Cátedra, Clásicos Universales, porque la biografía previa y los comentarios son muy aclaratorios y fáciles de leer...eso sí, después de la novela. Más información sobre Charlotte Brontë aquí.

Por último me gustaría dejar aquí algunos de los párrafos que han hecho que el libro me gustara tanto:

Refiriéndose a Helen que merienda excepcionalmente, junto a ella, con la señorita Temple:
Se le subió el alma a los labios, y sus palabras fluían de un manantial ignoto.

Refiriéndose al momento en el que cavila sobre el posible noviazgo del señor Rochester con Blanche:
Cuando me encontré de nuevo a solas, me puse a repasar los informes recibidos, me asomé al fondo de mi corazón para atisbar mis sentimientos y mis conjeturas, e intenté devolver con pulso firme al seguro redil del sentido común aquellos que se habían extraviado en demasía hacia el territorio sin caminos ni vallas de la imaginación.
Convocada ante mi propio tribunal, en primer lugar declaró la Memoria sobre los evidentes anhelos y esperanzas abrigados por mí la noche anterior y sobre el estado de ánimo que me embargaba desde hacía dos semanas; avanzó después la Razón, que prestó testimonio en el estilo sereno que el era habitual, Tras haberla escuchado narrar llanamente y sin aderezos cómo yo había huido de lo real para meterme en la boca del lobo de lo soñado, dicté sentencia en los siguientes términos:
Que nunca había llenado sus pulmones de aire una loca más rematada que Jane Eyre, ni idiota alguno, por fantasioso que fuera, se había llegado a atiborrar hasta tal punto de dulces quimeras, bebiéndose el veneno como si fuera néctar.

Refiriéndose a St. John cuando le regala una imagen de su “amada”, con la que pretende unirlo:

Él ya se había sentado ante la mesa donde había puesto el retrato y, con la cabeza apoyada entre las manos, se dedicaba a examinarlo apasionadamente. No se el notaba ofendido ni enfadado por mi atrevimiento; es más, me dio la impresión de que empezaba a suponer un alivio inesperado y placentero para él ver abierta la puerta para hablar con franqueza de un tema que tenía por inabordable, para discutirlo sin trabas. La gente reservada suele necesitar más que la expansiva dar rienda suelta a sus penas y sentimientos. El estoico más redomado es un ser humano, a fin de cuentas, y muchas veces se le hace un gran favor irrumpiendo con audacia y buena voluntad en el mar silencioso de su alma.

Sunday, July 29, 2007

Carta póstuma a Yukio Mishima:

Para usted que fue Kimitake Hiraoka:

Se que las grandes historias de amor se condensan en pequeñas acciones y hechos. Y aun así me siento un poco ignorante al contarle que su historia no me ha gustado mucho. Como últimamente, he leído sobre su apasionante vida después de leer su novela y me ha parecido quizás más interesante que su libro. En realidad, cualquier historia de amor en la que se entrecruzan dificultades viene a ser lo mismo, ya sea en Japón o en la Antártida, porque la condición humana la tenemos todos. Que los padres se opongan al amor de un hijo debe ser quizás la cosa más vieja que exista...seguro que cuando éramos medio monos también pasaba.

Más que la persistencia de estos jóvenes en luchar por su amor, me ha parecido más interesante cómo surge ese amor. No sé si es propio de la sociedad japonesa, de la sociedad isleña de esa época que viene describiendo o de la juventud misma. El amor surge del trato, solemos decir, pero poco trato tienen Hatsue y Shinji. Desde luego quiere describir un amor a primera vista "a la oriental" que comienza por un asombro-desconocimiento-curiosidad.

La novela: fácil de leer, con ayudas para el lector ignorante de costumbres. Es un libro que siente: se siente el olor, la brisa y, efectivamente, el rumor del oleaje. La pena es que sea tan corto, tanto en planteamiento como en extensión.

P. D. a los ajenos: He encontrado información sobre la novela en algunos blogs. En el de Kirai se cita una página bastante curiosa con dibujos de alumnos de un colegio y otros recursos. En inglés.
Por último, un fragmento de una poesía de Verlaine que aparece en el libro. Muy apropiada:
No sé por qué
mi triste corazón
sobrevuela el mar
aleteando desasosegado...



La ilustración de portada es de Hiroshige, un paisajista japonés. Os dejo la información de la wikipedia, donde aparecen algunos enlaces para conocer por encima su obra. Este es realmente bonito, veremos los demás.

Wednesday, July 18, 2007

Carta póstuma al Sr. William Golding:

Estimado Sr. Golding:

Al leer su novela me he preguntado varias cosas. La más básica de todas es por qué en nuestras escuelas no leeremos un poco más de literatura extranjera o universal. Nos reímos del chovinismo de algunos países, pero luego somos todos iguales a la hora de la educación, por ejemplo.

Este es un libro que todos los niños deberían leer en esa etapa, y más hoy en día, y sirviera de base para una reflexión de lo que somos - porque está en nuestra naturaleza - y de lo que podemos llegar a ser si no usamos un poco la inteligencia.

La prosa de este libro no es fácil de leer. Pero es curiosa la sensación que te dejan las frases abiertas, como si recogieran sólo lo más significativo del diálogo. Además, en ocasiones parece que falta algo, un punto o una coma, que lo hace todo un poco más incomprensible.
Imposible, por último, imaginarse los espacios, las orientaciones y los volúmenes, lo que hace un poco difícil la comprensión general de escenarios que se describen con frecuencia: reuniones, campamentos, cuevas y refugios. Y creo que esto, desde que aparecen los niños hasta...el final.
P. D. a los ajenos: Información en la Wikipedia sobre el Premio Nobel de Literatura de 1983 y el e-book en castellano.

Thursday, July 12, 2007

Dear Mrs. Pellegrino:

Sí, lo siento, lo único de inglés en este post se limitará al título. Lo he querido escribir en su idioma natal para sentirme más cercana.

Tengo que reconocer que he leído su libro por dos cosas, ya que verá que se sale de la línea del PLAN DE autoFORMACIÓN LECTORA que estoy siguiendo, y que son:
En primer lugar y aunque me avergüenze, la portada: tengo que dar las gracias a esos fotógrafos, creativos publicitarios, diseñadores o editores, por devanarse los sesos en busca de algo bonito, que alegre, y acompañe al contenido. Además de adornar cualquier rincón en el que se deje el libro. Sé que es una razón un tanto estúpida, pero la portada de este libro me ha perseguido de librería en librería llamándome con esa portada tan atractiva. Y la segunda razón, más estúpida todavía, ha sido para demostrar a cierta persona (y lo digo con todo el retintín posible) que su libro no era una novela tipo Lisa Kleypas, romántico-erótica a más no poder. En este último sí me he equivocado un poco.

Sumando los aspectos gráficos de la portada al contenido, su libro me ha gustado. Es una novela rápida, en la que todo se desenvuelve sin pausa y eso es agradable.

Respecto a los personajes, Chiara (qué nombre tan bonito) me ha gustado más que María Domenica. El paisaje y los personajes son creíbles e imaginables, además de la descripción de la comida...lo que hace prohibitiva la novela en las situaciones en las que uno esté imposibilitado a comerse un plato de maccheroni o a prepararse una suculenta pizza.
El libro parece que está compuesto de las vidas de muchas personas ESPECIALES, de esas que llevan como una estrella dentro que las hace ser diferentes, asociada con su alma, su modo de ver la vida, su mirada, su creatividad...Y como esas personas son Franco, Giovanni, Chiara, Vicenzo y Maria Domenica entre otros.

P.D. a los ajenos: En el libro aparece alguna información biográfica sobre Nicky Pellegrino, que pongo a continuación. La edición de la portada bonita que he leído está en DeBols!llo.

Nicky Pellegrino nació en el Merseyside (Gran Bretaña) en 1964, pero pasaba los veranos de su infancia en el sur de Italia. Actualmente vive junto a su esposo en Auckland, Nueva Zelanda, donde trabaja como editora de una revista semanal femenina. Deliciosa Chiara es su primera novela.


Tuesday, June 19, 2007

Estimada sra. Setterfield:

Me gusta leer comentarios que hacen personas en internet de los libros que acabo de leer. Me puedo hacer una idea de lo que ellos han visto en la lectura frente a mis propias opiniones. Es una especia de club de lectura en la distacia. He encontrado páginas verdaderamente buenas...y muchas más que habrá por ahí y que ya iré inspeccionando. Lógicamente, "mucha gente" - y perdone lo cutre de la expresión - ha leído su libro y opina que es realmente bueno. Yo tengo sentimientos encontrados con respecto a El cuento número trece. Puedo decir que me ha tenido una semana pegada a un libro pero que había algo que no terminaba de gustarme. Seguramente, con semejantes sensaciones como la de estar pensando en él mientras no podía leer, usted habrá conseguido su objetivo.
Con la introducción de la tercera niña parece que hay aspectos que no se terminan de aclarar: ¿fue ella entonces la que le lanzó el violín a la mujer del médico? ¿O había sido como se supuso Isabelle? Y con el cambio de gemelas quemadas...¡¡menuda desilusión!! ¿O no se hace la historia demasiado redonda con el hallazgo de la familia de Aurelius, ese sesentón con un dibujado carácter infantil?

La cita de esas novelas románticas me parece demasiado escueta, de memoria salen los cuatro o cinco títulos que a todos los personajes gustan: Jane Eyre, Cumbres borrascosas, La dama de blanco, Middlemarch, y quizá alguna más. Aun así, un libro que trata sobre libros siempre invita a leer y eso gusta.

El carácter de Margaret es, por otro lado, muy atrayente. Es una mezcla entre bohemía y apasionada, viviendo un poco del aire (¡¡no come!!), sin miedo alguno, ni a la noche ni a los reflejos de su imagen, además de tener un trabajo perfecto. Dan ganas de ser como ella, aunque la voluntad nos venza.

Espero que siga escribiendo más libros...y no se olvide de escribir SOBRE libros.

Thursday, May 31, 2007

Carta póstuma al sr. Archibald Joseph Cronin:

Estimado sr. Cronin:
Fíjese lo que es la incultura que tenía la idea de que sus libros estaban mal vistos, que pertenecían a una especia de pasado, conservador, ultra, recalcitrante...o como se le quiera llamar. Desde luego, ya no es posible encontrarlos en las librerías por lo que tendremos que dar gracias a Dios de que al menos las bibliotecas hagan poco expurgo.
He leído sobre su vida después de acabar La Ciudadela y he visto que en muchos aspectos son notas autobiográficas las que usted relata: los sitios, la labor del profesional con la incompetencia y la desorganización médica de esa época...es eso lo que más destacan sus biografías en internet. Incluso he visto que hicieron películas de algunas de sus obras: eso debió de alegrarle.
Lo que más me ha llamado la atención a mí, es el esfuerzo y el duro camino al que uno se tiene que enfrentar cuando comienza a buscar un hueco en el mundo laboral. Es así como uno va fraguando su vida. Lo que a veces nos parecen fracasos - el tener que renunciar a un trabajo porque no nos realiza o nos degrada - aparece en el libro como un camino de superación personal y un simple hilo que al final construye una tela que, vista desde el final - incluso puedes llegar a meterte en los ojos de Andrés para ver su vida - se ve bien tejida e ilusiona ver el camino andado.
A veces los libros más simples, que narran una historia cualquiera (incluso si están, para mi gusto, no perfectamente traducidos...¡¡Madre mía, qué ignorancia!! ¡¡¿Cuándo podré leer de los originales?!!) podemos llevarlos a comparar con nuestra historia personal y nos sirven de apoyo, entre otras cosas, para no desesperar.
Gracias pues por su libro. Releeré en el futuro Los verdes años...casi no lo recuerdo.
P. D. a los ajenos: Archibald Joseph Cronin (Escocia, 19 de julio de 1896 - Suiza, 9 de enero de 1981)

Saturday, April 28, 2007

Estimada sra. Elizabeth Kostova:

Llevaba varios meses deseando leer su libro, incluso intenté que algún alma caritativa me lo regalara para Navidad, aunque no lo conseguí. No sé si agradecerlo o no, lo que sí es que por lo menos me ha curtido, renovándolo 3 veces en la Biblioteca y luchando por acabarlo, como una contrarrelog.
No puedo decirle que me haya gustado, sintiéndolo mucho. Debe ser que quizás me hice una idea preconcebida equivocada nada más con ver el título. Para mí este no es un libro que debiera llamarse La Historiadora, lo llamaría algo así como Tras Drácula (vale, demasiado evidente: lo siento, tampoco me dedico a titular libros de 600 páginas) o algo si quiere más comercial pero que dé alguna pista (Drácula vive ¿?). Debe ser que mi error fue no leer la información de la cubierta aunque ya no recuerdo si se refería a Drácula (como comprenderá he tenido que devolver el libro rápidamente y con mi buena sanción de una semana sin préstamo) pero la cosa es que tiene que salir por algún lado. Lo que si me parece que refiere al título es el trabajo de los Historiadores que aparecen en la novela. Los métodos de trabajo de los profesionales que salen aquí me parecen los ideales para los historiadores pero no sé si se asemeja algo con la realidad. Y no me refiero a las aventuras, que no consiste en ser Indiana Jones -por mucho que me guste- sino en las constantes visitas a la biblioteca (y a sus lugares más altos y más oscuros, por lo tanto más llenos de polvo y menos apetecibles, pero una gran fuente), en el trabajo a solas, la consulta de otros documentos y recursos (mapas, cartas, entrevistas...) y la investigación in situ, además de muchas otras cosas.
Eso, el transfondo del trabajo del Historiador, es lo que más me ha gustado de su novela.
Pero claro, 600 páginas de investigación histórica podrían haber dado para mucho más que para concentrarlo todo en las 20 últimas páginas del final. ¿Por qué esperarán algunos autores para resolverlo todo en el más absoluto final? ¿Serán técnicas literarias? Pues seguro que sí, pero le digo yo que algunas personas con las que he hablado del libro, abandonaron antes y se han quedado con una muy mala impresión.
He visto noticias que la definen a usted como continuadora de la esencia de Dan Brown o a su novela como la quintaesencia del misterio. Disculpe que, desde mi humilde opinión, discrepe. Es su primera novela publicada después de muchos años de investigación. No le niego el trabajo, eso sin duda, pero le falta algo de emoción.
En muchas ocasiones me ha costado imaginar los lugares que describía, por ejemplo al final, con tanta cripta y capilla, abriendo sarcófagos que luego resultaban ser habitáculos. Y no quiero echarle la culpa a la traducción.
Por otra parte, es difícil seguirle la ruta con tanto nombre. Y lo del viaje de los monjes con un "tesoro" desde luego que ha sido la gran incógnita: no me he enterado de nada.
Otra cosa más se me queda en el tintero pero ahora no puedo recordarla.
Gracias, pese a todo lo dicho, por su libro...y perdone que no haya traducción.

Estimado sr. D. José Saramago:

De nuevo me ocurre lo mismo. Hace ya varios meses que leí su obra, pero fue la siguiente a "Olvidado rey Gudú", no quería dejar de escribirle y además, me marcó bastante.
Particularmente soy bastante sensible para determinados temas como el sufrimiento, la dureza de la realidad, las masacres históricas, la desesperación, el pánico... Me imagino que como todos pero me cuesta bastante ver películas o leer libros que traten sobre esto. A veces me dicen que no quiero ver la realidad tal como es, pero yo les digo que no, que verla, la veo, pero no quiero recrearme en ella.
Quería leer algún libro suyo. Estoy, como si dijéramos, inmersa en un PLAN DE FORMACIÓN LECTORA porque, aunque creía que había leido mucho, me he dado cuenta que apenas conozco la literatura española, actual y futura, tampoco la extranjera y ni siquiera la betsellera. Fue mi bibliotecario el que me recomendó Ensayo sobre la ceguera. No lo había terminado de leer pero le había gustado hasta donde había llegado.
Hay libros que te marcan desde el momento de su lectura. Me suele pasar que mientras leo estos libros no paro de hablar de ellos, de traer a mi memoria momentos que ocurren en la narración aplicados a cosas que estoy haciendo en mi vida diaria. Esto es desde luego lo que me ocurrió con su obra.
No conozco ninguna más de sus obras y no sé si en ellas recrea de esa forma tan clara lo que somos (la humanidad y el hombre) y lo que podemos llegar a ser. Es un pensamiento tan indescriptible el hecho de que toda la humanidad esté ciega físicamente hablando que va más allá de todos los sucesos que puede contar en su libro. Y no me olvido de la parte del contagio que es quizás lo que más me afectó (gracias a Dios que hay una ruptura en la narración y pueden salir a la calle) por eso del pánico y cómo podemos llegar a ser de animales, que ya lo somos, pero con Razón.
Luego está la parte escondida, entrelineada, que me imagino que quiso dar a entender, que no sólo podemos -hipotéticamente- perder la vista todos los hombres que vivimos en la tierra, sino que ya podemos estar ciegos interiormente o estamos empezando a serlo, a convertirnos en seres egoistas que viven por sobrevivir, en el fondo, sin poder hacer otra cosa. Ya ve que no se me dan muy bien las reflexiones por escrito, por eso el literato es usted que lo hace mucho mejor.
Pensando, pensando, me sorprendió que no aparecieran bebés en esa ciudad, ni mujeres embarazadas, al menos que recuerde, aunque sí hay niños. Y otra cosa es qué hubiera pasado si en vez de la vista, se hubiera perdido el sentido del oído. No logro imaginarlo mucho pero no se me ocurren tantos problemas.
Me gusta el hecho de que hubiera una mujer que siguiera viendo por el hecho de que hay una persona dentro de la historia que nos cuenta lo que ocurre y no sólo un narrador en off desde fuera de las páginas.
Gracias por darle a la historia un final feliz. Me gusta que acaben así, porque es lo que hace a la ficción, en muchos casos, diferenciarse de la realidad. Además, el final "feliz" no empaña la reflexión obligatoria ni invita a resoplar al fin pensando que "tampoco es para tanto" o "esto no ocurre ni puede llegar a ocurrir ni siquiera simbólicamente".
Bueno, pues pese a que no me gusten este tipo de prosa, un poco derrotista, catastrófica o como quiera llamarse, estoy contenta de haber leído al menos alguna de sus obras. El tiempo -existente y disponible- dirá si puedo continuar con el resto de su producción.
Muchas gracias
P. D. a los ajenos: Información bibliográfica y resumen en la página de la editorial Alfaguara.

Querida sra. Ana Mª Matute:

En primer lugar debo darle las gracias por sugerirme, a través de la lectura de su libro, comenzar con este blog. Como todo proyecto que se empieza, no sabemos cómo será su final, ni su intermedio, ni siquiera si lo tendrá, pero al menos estamos aquí y ya hemos saltado algunos pequeños obstáculos.
Hace ya varios meses que leí su Olvidado rey Gudú pero sabía que tenía que ser la cabeza de esta andadura y no podía dejar de comentárselo. Lo malo es que mi memoria es corta y sólo le podré dar unos detalles de lo que, mientras leía, pensaba...porque ya no me acuerdo de nada. Lo primero -y lo más evidente- es que el libro se hace largo. Soy muy amiga (aunque no especialista) de las historias fantásticas y ambientadas en lugares míticos, de leyenda o imaginarios, y no me asustan en principio los grandes volúmenes. Es más, a veces se desea que el libro sea largo, para que no acabe y no tengas que separarte de esos personajes a los que has cogido cariño y de los que incluso has aprendido. Creo que los personajes de su novela están bien definidos, especialmente al final, cuando nos quedamos con los "tres o cuatro" principales, pero es una pena que algunos desaparezcan tan pronto como Predilecto o la misma Ondina. Hablaba de que el libro se hace largo porque pienso que hay cosas que sobran: no entiendo muy bien el paso de Tontina por el escenario y quizás sea porque me haya pasado algún detalle. Y puede que sea así, porque en algunos momentos me he encontrado volviendo páginas por si, en el casi duermevela de mi lectura, me había saltado algo. Ya no recuerdo si al final Gudú fue olvidado pero eso me gustó mucho -el hecho de que el amor le pudiera hacer no ser recordado- al igual que su forma de llegar al poder, la segunda gran parte de la novela (que engloba segunda, tercera y cuarta parte en su organización). Me sorprendió un poco cómo aparece lo fantástico, realmente cuando menos te lo esperas (creo que con alguna nubecilla voladora del maestro o algo parecido) y cómo se mezcla con lo que creías que era un ambiente medieval, simple y real. Después de 9 años desde que lo escribió (al menos que lo publicó) y tres intentos por mi parte para empezar la lectura (lo que demuestra que hay edades o momentos para leer los libros), lo he conseguido. Leer Olvidado rey Gudú era una asignatura pendiente y así lo sentía al repasar en la estantería de casa para decidir "y ahora, ¿qué leo?" Sabe que, como a todos los escritores, le doy las gracias por escribir esta novela. La idea de escribirle -con mi mala prosa- surgió pensando en que los lectores escondidos nunca podemos dar nuestra opinión sobre lo que nos han parecido sus obras. Eso quiere decir -y siento base- que este es mi criterio particular, expresado con todo mi respeto para usted y aquel que aterrice por aquí. Quizás nosotros sí tengamos que ser olvidados como ley de vida porque hemos amado aunque a veces ni siquiera hayamos encontrado el amor. P. D. a los ajenos: He encontrado una mínima información bibliográfica en wikipedia que, para los que os parezca de confianza, podéis consultar. Mi edición es la primera de Espasa Bolsillo.

Querido tu...

...Suelo pensar en prosa por la noche, no sé si a tí te pasa. A veces me sorprendo pensando que estoy pensando (y no porque piense poco), sino porque lo hago como por escrito. No quiero ser muy pedante, más que nada porque no se me da muy bien. Mis novelas de pre-sueño no son más que eso, pensamientos. Ahí se me ocurrió la idea de este blog. En realidad podría contarte muchas cosas y de muchas maneras pero he encontrado la forma perfecta. Por lo pronto, no tengo más tiempo para escribir y debo dejarte aquí. Es lo bueno que tiene esto, que no te enfadarás porque me vaya de repente. Ya te explicaré los detalles más adelante o quizás lo vayas viendo tú mismo, si me acompañas. Nos vemos!