Sunday, July 29, 2007

Carta póstuma a Yukio Mishima:

Para usted que fue Kimitake Hiraoka:

Se que las grandes historias de amor se condensan en pequeñas acciones y hechos. Y aun así me siento un poco ignorante al contarle que su historia no me ha gustado mucho. Como últimamente, he leído sobre su apasionante vida después de leer su novela y me ha parecido quizás más interesante que su libro. En realidad, cualquier historia de amor en la que se entrecruzan dificultades viene a ser lo mismo, ya sea en Japón o en la Antártida, porque la condición humana la tenemos todos. Que los padres se opongan al amor de un hijo debe ser quizás la cosa más vieja que exista...seguro que cuando éramos medio monos también pasaba.

Más que la persistencia de estos jóvenes en luchar por su amor, me ha parecido más interesante cómo surge ese amor. No sé si es propio de la sociedad japonesa, de la sociedad isleña de esa época que viene describiendo o de la juventud misma. El amor surge del trato, solemos decir, pero poco trato tienen Hatsue y Shinji. Desde luego quiere describir un amor a primera vista "a la oriental" que comienza por un asombro-desconocimiento-curiosidad.

La novela: fácil de leer, con ayudas para el lector ignorante de costumbres. Es un libro que siente: se siente el olor, la brisa y, efectivamente, el rumor del oleaje. La pena es que sea tan corto, tanto en planteamiento como en extensión.

P. D. a los ajenos: He encontrado información sobre la novela en algunos blogs. En el de Kirai se cita una página bastante curiosa con dibujos de alumnos de un colegio y otros recursos. En inglés.
Por último, un fragmento de una poesía de Verlaine que aparece en el libro. Muy apropiada:
No sé por qué
mi triste corazón
sobrevuela el mar
aleteando desasosegado...



La ilustración de portada es de Hiroshige, un paisajista japonés. Os dejo la información de la wikipedia, donde aparecen algunos enlaces para conocer por encima su obra. Este es realmente bonito, veremos los demás.

No comments: